software.opensuse.org translation

classic Classic list List threaded Threaded
9 messages Options
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|  
Report Content as Inappropriate

software.opensuse.org translation

opensuse.lietuviu.kalba
Hi,

New design software.opensuse.org is here, but it is difficult to
translate some sentences, because some are splitted into parts and these
pars are fixed. I recommend to avoid spitting, but replace
untranslatable/dynamic parts with %s or %1, %2 as before. In some
languages order of sentence parts is different from English.

For example. in

https://github.com/openSUSE/software-o-o/blob/master/app/views/distributions/testing.html.erb#L77

we can translate one work „Network“ from sentence „Network CD/USB
Stick“, but I preffer to put part about „network“ in end of sentence.
Better: allow to translate full sentence „Network CD/USB Stick“.

Without context may be difficult to translate these:

This means it releases | annually | , with security and stability
updates being the priority during each release | lifetime.

https://github.com/openSUSE/software-o-o/blob/master/app/views/distributions/index.html.erb#L94 
(annually)


https://github.com/openSUSE/software-o-o/blob/master/app/views/distributions/_unsupported_live_media.html.erb#L2


There is some areas, where specific English not allowed to change:

https://github.com/openSUSE/software-o-o/blob/master/app/views/distributions/_unsupported_live_media.html.erb#L2

LiveUSBs – s

https://github.com/openSUSE/software-o-o/blob/master/app/views/distributions/tumbleweed_unsupported.html.erb#L41

openQA’s – 's


--

Regards



--
To unsubscribe, e-mail: [hidden email]
To contact the owner, e-mail: [hidden email]

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|  
Report Content as Inappropriate

Re: software.opensuse.org translation

Ludwig Nussel
opensuse.lietuviu.kalba schrieb:
> New design software.opensuse.org is here, but it is difficult to
> translate some sentences, because some are splitted into parts and
> these pars are fixed.

Unfortunately. Coolo changed some strings now. Please check if that's
sufficient and whether we missed any strings.

cu
Ludwig

--
  (o_   Ludwig Nussel
  //\
  V_/_  http://www.suse.com/
SUSE Linux GmbH, GF: Felix Imendörffer, Jane Smithard,
Graham Norton, HRB 21284 (AG Nürnberg)
--
To unsubscribe, e-mail: [hidden email]
To contact the owner, e-mail: [hidden email]

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|  
Report Content as Inappropriate

Re: software.opensuse.org translation

opensuse.lietuviu.kalba
2017.06.14 15:12, Ludwig Nussel rašė:
>
> Unfortunately. Coolo changed some strings now. Please check if that's
> sufficient and whether we missed any strings.
>
> cu
> Ludwig

Thank you. There is few suggestions:

to glue sentence

'Please review'
<a href="https://openqa.opensuse.org/">openQA’s</a>
'test results if you want an indication whether these LiveUSBs are
working as expected.'

https://github.com/openSUSE/software-o-o/blob/master/app/views/distributions/tumbleweed_unsupported.html.erb#L40


It also needs to add beginning of sentence:

„also offers a number of unsupported LiveUSBs.“

--

Regards

--
To unsubscribe, e-mail: [hidden email]
To contact the owner, e-mail: [hidden email]

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|  
Report Content as Inappropriate

Re: software.opensuse.org translation

Opensuse Català
In reply to this post by opensuse.lietuviu.kalba
Hello,

Please, take into account the comments I added in some strings of
software-o-o. I may add some more when I have more time to check the
preview version.

Thanks,

David

2017-06-14 15:27 GMT+02:00 opensuse.lietuviu.kalba
<[hidden email]>:

> 2017.06.14 15:12, Ludwig Nussel rašė:
>>
>>
>> Unfortunately. Coolo changed some strings now. Please check if that's
>> sufficient and whether we missed any strings.
>>
>> cu
>> Ludwig
>
>
> Thank you. There is few suggestions:
>
> to glue sentence
>
> 'Please review'
> <a href="https://openqa.opensuse.org/">openQA’s</a>
> 'test results if you want an indication whether these LiveUSBs are working
> as expected.'
>
> https://github.com/openSUSE/software-o-o/blob/master/app/views/distributions/tumbleweed_unsupported.html.erb#L40
>
>
> It also needs to add beginning of sentence:
>
> „also offers a number of unsupported LiveUSBs.“
>
> --
>
> Regards
>
>
> --
> To unsubscribe, e-mail: [hidden email]
> To contact the owner, e-mail: [hidden email]
>
--
To unsubscribe, e-mail: [hidden email]
To contact the owner, e-mail: [hidden email]

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|  
Report Content as Inappropriate

Re: software.opensuse.org translation

Stephan Kulow-3
Am 15.06.2017 um 09:43 schrieb Opensuse Català:
> Hello,
>
> Please, take into account the comments I added in some strings of
> software-o-o. I may add some more when I have more time to check the
> preview version.
>
I registered to weblate, but I can't see your comments - possible that
you added translation comments?

Greetings, Stephan

--
Ma muaß weiterkämpfen, kämpfen bis zum Umfalln, a wenn die
ganze Welt an Arsch offen hat, oder grad deswegn.
--
To unsubscribe, e-mail: [hidden email]
To contact the owner, e-mail: [hidden email]

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|  
Report Content as Inappropriate

Re: software.opensuse.org translation

Stanislav Brabec
Dne 15.6.2017 v 14:01 Stephan Kulow napsal(a):
> Am 15.06.2017 um 09:43 schrieb Opensuse Català:
>> Hello,
>>
>> Please, take into account the comments I added in some strings of
>> software-o-o. I may add some more when I have more time to check the
>> preview version.
>>
> I registered to weblate, but I can't see your comments - possible that
> you added translation comments?

Probably here:
https://l10n.opensuse.org/translate/software-o-o/master/ca/?type=comments#comments

Weblate 2.6 seems to be a bit un-intuitive here: If you add comment
about the string that is not language specific, you still need to select
(any) language to see it.

You see the same for German as well:
https://l10n.opensuse.org/translate/software-o-o/master/de/?type=comments

--
Best Regards / S pozdravem,

Stanislav Brabec
software developer
---------------------------------------------------------------------
SUSE LINUX, s. r. o.                         e-mail: [hidden email]
Křižíkova 148/34 (Corso IIa)                  tel: +49 911 7405384547
186 00 Praha 8-Karlín                          fax:  +420 284 084 001
Czech Republic                                    http://www.suse.cz/
PGP: 830B 40D5 9E05 35D8 5E27 6FA3 717C 209F A04F CD76
--
To unsubscribe, e-mail: [hidden email]
To contact the owner, e-mail: [hidden email]

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|  
Report Content as Inappropriate

Re: software.opensuse.org translation

Opensuse Català
In reply to this post by opensuse.lietuviu.kalba
Hello,

The only comment I can find now in software-o-o, out of the 4 that I
did, is this one:

String:
Unsupported

Comment:
Combined with LiveUSB results in "Sense suport LiveUSBs" which should
be the in opposite order. Better: be able to translate the whole
sentence.

Maybe others have been deleted / applied...? I can't remember them.

Regards,

David

2017-06-15 14:01 GMT+02:00 Stephan Kulow <[hidden email]>:

> Am 15.06.2017 um 09:43 schrieb Opensuse Català:
>> Hello,
>>
>> Please, take into account the comments I added in some strings of
>> software-o-o. I may add some more when I have more time to check the
>> preview version.
>>
> I registered to weblate, but I can't see your comments - possible that
> you added translation comments?
>
> Greetings, Stephan
>
> --
> Ma muaß weiterkämpfen, kämpfen bis zum Umfalln, a wenn die
> ganze Welt an Arsch offen hat, oder grad deswegn.
> --
> To unsubscribe, e-mail: [hidden email]
> To contact the owner, e-mail: [hidden email]
>
--
To unsubscribe, e-mail: [hidden email]
To contact the owner, e-mail: [hidden email]

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|  
Report Content as Inappropriate

Re: software.opensuse.org translation

Stephan Kulow-3
On 06/16/2017 05:30 PM, Opensuse Català wrote:

> Hello,
>
> The only comment I can find now in software-o-o, out of the 4 that I
> did, is this one:
>
> String:
> Unsupported
>
> Comment:
> Combined with LiveUSB results in "Sense suport LiveUSBs" which should
> be the in opposite order. Better: be able to translate the whole
> sentence.
Done that.

>
> Maybe others have been deleted / applied...? I can't remember them.
>
I guess the comment is lost if the string changes. So with some luck the
comments were fixed :)

Greetings, Stephan



--
To unsubscribe, e-mail: [hidden email]
To contact the owner, e-mail: [hidden email]

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|  
Report Content as Inappropriate

Re: software.opensuse.org translation

Stephan Kulow-3
On 06/19/2017 12:02 PM, Stephan Kulow wrote:

> On 06/16/2017 05:30 PM, Opensuse Català wrote:
>> Hello,
>>
>> The only comment I can find now in software-o-o, out of the 4 that I
>> did, is this one:
>>
>> String:
>> Unsupported
>>
>> Comment:
>> Combined with LiveUSB results in "Sense suport LiveUSBs" which should
>> be the in opposite order. Better: be able to translate the whole
>> sentence.
> Done that.

I found two more comments today - and tried to fix them. But to fix one,
I had to add a context and it seems this stopped weblate from importing :(

Greetings, Stephan



--
To unsubscribe, e-mail: [hidden email]
To contact the owner, e-mail: [hidden email]

Loading...