questions for susedoc (Japanese fonts in susedoc)

classic Classic list List threaded Threaded
12 messages Options
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

questions for susedoc (Japanese fonts in susedoc)

Yasuhiko Kamata
Hello all,

We're now trying to translate the opensuse_manual to Japanese
in beriOS.de (http://developer.berlios.de/projects/opensuse-man-ja/).
This translation effort is about 25 percent completed.

So I've planned to generate a PDF file from them.

Before making, I've modified /usr/share/susedoc/xslt/common/l10n/ja.xml
as follows for IPA fonts.

<!-- Normal layout: -->
<l:gentext key="fop1.body.font.family" text="IPAPMincho,FreeSerif"/>
<l:gentext key="fop1.sans.font.family" text="IPAPGothic,FreeSans"/>
<l:gentext key="fop1.monospace.font.family" text="IPAGothic,FreeMono"/>
<l:gentext key="fop1.symbol.font.family" text="IPAPGothic,Symbol"/>
<l:gentext key="fop1.callout.unicode.font" text="IPAPGothic"/>

("fop1.pocket.*", "xep.*", and "xep.pocket.*" was also modified like
above)

After modification, run as follows.

$ cd trunk/opensuse-html
$ source ENV-opensuse-html
$ make validate
$ make pdf

Validation (make validate) and PDF creation (make pdf) finished
with no error.

But some sorts of tagged texts in PDF were displayed with blank.
These are "guimenu", "replaceable", and "xref" (referenced text).

In addition, some characters of these texts can be displayed normally
if the character is ASCII (alphabets, numbers, etc.).

So I think this problem was caused by some font setting.
However, no font settings seems to be exist in susedoc except above.

How do I fix it?

Cheers,

--
Yasuhiko Kamata
E-mail: [hidden email]
--
To unsubscribe, e-mail: [hidden email]
For additional commands, e-mail: [hidden email]

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: questions for susedoc (Japanese fonts in susedoc)

Thomas Schraitle-2
Hi,

On Thursday 21 January 2010 Yasuhiko Kamata wrote:
>
> We're now trying to translate the opensuse_manual to Japanese
> in beriOS.de (http://developer.berlios.de/projects/opensuse-man-ja/).
> This translation effort is about 25 percent completed.

That sounds very good! :-)


> [...]
>
> Validation (make validate) and PDF creation (make pdf) finished
> with no error.

That's a good start. :-)


> But some sorts of tagged texts in PDF were displayed with blank.
> These are "guimenu", "replaceable", and "xref" (referenced text).

Do you use FOP or XEP for creating the PDF? I guess, it's FOP, right?


> In addition, some characters of these texts can be displayed normally
> if the character is ASCII (alphabets, numbers, etc.).

Does the fonts contain the characters? You can open the font in FontForge
(same package name, lower case).


> So I think this problem was caused by some font setting.
> However, no font settings seems to be exist in susedoc except above.

There are font setting for XEP and FOP, but the latter is not tested enough.


Hope this is a start to narrow down the problem. Thanks for your translation
efforts! :-)


Tom

--
Thomas Schraitle

----------------------------------------------------------------------
SUSE LINUX GmbH      >o)   Documentation Specialist
Maxfeldstrasse 5     /\\  
90409 Nuernberg     _\_v   http://en.opensuse.org/Documentation_Team
http://lizards.opensuse.org/author/thomas-schraitle/
---------------------------------------------------------------------
--
To unsubscribe, e-mail: [hidden email]
For additional commands, e-mail: [hidden email]

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: questions for susedoc (Japanese fonts in susedoc)

Yasuhiko Kamata
Hello,

> > But some sorts of tagged texts in PDF were displayed with blank.
> > These are "guimenu", "replaceable", and "xref" (referenced text).
>
> Do you use FOP or XEP for creating the PDF? I guess, it's FOP, right?

Yes, I'm now using FOP. XEP is not installed.

> > In addition, some characters of these texts can be displayed
> > normally if the character is ASCII (alphabets, numbers, etc.).
>
> Does the fonts contain the characters? You can open the font in
> FontForge (same package name, lower case).

Yes, they can be opened by fontforge.

(for IPAPMincho)
$ fontforge /usr/share/fonts/truetype/ipamp.otf
(for IPAPGothic)
$ fontforge /usr/share/fonts/truetype/ipagp.otf
(for IPAGothic)
$ fontforge /usr/share/fonts/truetype/ipag.otf

Basic Latin (like U+0041), Hiragana/Katakana (Japanese fundamental
characters; like U+3042, U+30A2), CJK Unified Ideographs (also called
"Kanji"; like U+4E00) were displayed as expected.

> > So I think this problem was caused by some font setting.
> > However, no font settings seems to be exist in susedoc except above.
>
> There are font setting for XEP and FOP, but the latter is not tested
> enough.

Ok, I'll try with XEP later.

Thanks,

--
Yasuhiko Kamata
E-mail: [hidden email]
--
To unsubscribe, e-mail: [hidden email]
For additional commands, e-mail: [hidden email]

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Re: questions for susedoc (Japanese fonts in susedoc)

Thomas Schraitle-2
Hi,

On Friday 22 January 2010 Yasuhiko Kamata wrote:
>
> > > But some sorts of tagged texts in PDF were displayed with blank.
> > > These are "guimenu", "replaceable", and "xref" (referenced text).
> >
> > Do you use FOP or XEP for creating the PDF? I guess, it's FOP, right?
>
> Yes, I'm now using FOP. XEP is not installed.

I've checked out your SVN repository and tested it with XEP. Some graphic
files were missing, but that's ok as you concentrate on the text.

At first, I had some problems with an "out of memory error". Luckily I could
solve it with an export XEP_MEMORY="-Xmx1100m". After this the PDF was created
without errors.

You can see the results here:
http://www.suse.de/~toms/opensuse-man-ja/opensuse-html-xep.pdf
(It takes some time to synchronize.)


If you don't mind, I would like to suggest some improvements in your SVN
repository:

1. Rename the ENV file ENV-opensuse-html as it is misleading. For example,
something like ENV-opensuse is probably enough. This applies also to the
directory. Maybe it is even better to move all the contents in it one level
higher and remove the directory alltogether. But this is just an idea, maybe
you want to structure it further.

2. Use separate ENV files to make it easier to build only Quick Starts, User
Guide or Administration Guide. The above PDF contains 1836 pages and on slower
computers it takes ages. On computers with less memory it will probably fail.

3. In some xml/book*.xml files, there is an attribute lang="en". This should
be lang="ja", but I guess, I already know that. :)

Apart from that it is a good start! Keep on moving! :-)

 

> [...]
>
> (for IPAPMincho)
> $ fontforge /usr/share/fonts/truetype/ipamp.otf
> (for IPAPGothic)
> $ fontforge /usr/share/fonts/truetype/ipagp.otf
> (for IPAGothic)
> $ fontforge /usr/share/fonts/truetype/ipag.otf
>
> Basic Latin (like U+0041), Hiragana/Katakana (Japanese fundamental
> characters; like U+3042, U+30A2), CJK Unified Ideographs (also called
> "Kanji"; like U+4E00) were displayed as expected.

Ok, that looks good. I've used the Sazanami fonts (package sazanami-fonts).


> [...]


Tom

--
Thomas Schraitle

----------------------------------------------------------------------
SUSE LINUX GmbH      >o)   Documentation Specialist
Maxfeldstrasse 5     /\\  
90409 Nuernberg     _\_v   http://en.opensuse.org/Documentation_Team
http://lizards.opensuse.org/author/thomas-schraitle/
---------------------------------------------------------------------
--
To unsubscribe, e-mail: [hidden email]
For additional commands, e-mail: [hidden email]

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Re: questions for susedoc (Japanese fonts in susedoc)

Yasuhiko Kamata
Hello,

On Fri, 22 Jan 2010 09:10:33 +0100
Thomas Schraitle <[hidden email]> wrote:

> I've checked out your SVN repository and tested it with XEP. Some
> graphic files were missing, but that's ok as you concentrate on the
> text.
>
> At first, I had some problems with an "out of memory error". Luckily
> I could solve it with an export XEP_MEMORY="-Xmx1100m". After this
> the PDF was created without errors.
>
> You can see the results here:
> http://www.suse.de/~toms/opensuse-man-ja/opensuse-html-xep.pdf
> (It takes some time to synchronize.)

Oh, that's great!
Surely problems which appears on FOP disappeared;
I can see texts as expected.

So I'll use XEP instead of FOP from now.

> If you don't mind, I would like to suggest some improvements in your
> SVN repository:
>
> 1. Rename the ENV file ENV-opensuse-html as it is misleading. For
> example, something like ENV-opensuse is probably enough. This applies
> also to the directory. Maybe it is even better to move all the
> contents in it one level higher and remove the directory alltogether.
> But this is just an idea, maybe you want to structure it further.
>
> 2. Use separate ENV files to make it easier to build only Quick
> Starts, User Guide or Administration Guide. The above PDF contains
> 1836 pages and on slower computers it takes ages. On computers with
> less memory it will probably fail.
>
> 3. In some xml/book*.xml files, there is an attribute lang="en". This
> should be lang="ja", but I guess, I already know that. :)

Thank you for advice.
SVN repository is now under constructing;
I'll arrange the structure later (after 50% completion or so).

Thanks,

--
Yasuhiko Kamata
E-mail: [hidden email]
--
To unsubscribe, e-mail: [hidden email]
For additional commands, e-mail: [hidden email]

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Re: questions for susedoc (Japanese fonts in susedoc)

Thomas Schraitle-2
Hi,


On Friday 22 January 2010 Yasuhiko Kamata wrote:
> [...]
> > You can see the results here:
> > http://www.suse.de/~toms/opensuse-man-ja/opensuse-html-xep.pdf
> > (It takes some time to synchronize.)
>
> Oh, that's great!

:-)


> Surely problems which appears on FOP disappeared;
> I can see texts as expected.
>
> So I'll use XEP instead of FOP from now.

XEP is a commercial application. There is also a Personal Edition, but it
prints a logo in the bottom of the page.

I think, it must also work for FOP, but at the moment, our stylesheets are a
bit untested as we use XEP internally.

 
> > If you don't mind, I would like to suggest some improvements in your
> > SVN repository:
> > [...]
> Thank you for advice.
> SVN repository is now under constructing;
> I'll arrange the structure later (after 50% completion or so).

Whatever fits best do your needs. It was just an idea. Do whatever you
want/need. :-)


Tom

--
Thomas Schraitle

----------------------------------------------------------------------
SUSE LINUX GmbH      >o)   Documentation Specialist
Maxfeldstrasse 5     /\\  
90409 Nuernberg     _\_v   http://en.opensuse.org/Documentation_Team
http://lizards.opensuse.org/author/thomas-schraitle/
---------------------------------------------------------------------
--
To unsubscribe, e-mail: [hidden email]
For additional commands, e-mail: [hidden email]

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Request for Japanese tree

Yasuhiko Kamata
Hello,

At length, translation of manuals (to Japanese) is now reached
a milestone. Current status is follows:

Translation completed:
  * Quickstarts (Install, KDE, GNOME, AppArmor)
  * Startup
  * Reference
  * KDE user guide
  * GNOME user guide

NOT yet translated (now in working):
  * Application guide
  * Security guide

These translations are based on 11.3-6.1.1 version.
(from openSUSE 11.3 update repository)

Could you create a translation tree (ja) on opensuse-doc SVN
at berlios.de and grant me a write permission?
(I'll commit translations afterwards)

Language: Japanese (ja)
My account: belphegor

Thanks and best regards,

--
Yasuhiko Kamata <[hidden email]>
--
To unsubscribe, e-mail: [hidden email]
For additional commands, e-mail: [hidden email]

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Request for Japanese tree

Juergen Weigert-2
On Dec 13, 10 15:51:55 +0900, Yasuhiko Kamata wrote:

> Translation completed:
>   * Quickstarts (Install, KDE, GNOME, AppArmor)
>   * Startup
>   * Reference
>   * KDE user guide
>   * GNOME user guide
>
> NOT yet translated (now in working):
>   * Application guide
>   * Security guide

This is great news. Thank you for very much for the translation effort!

> Could you create a translation tree (ja) on opensuse-doc SVN
> at berlios.de and grant me a write permission?
> (I'll commit translations afterwards)
>
> Language: Japanese (ja)
> My account: belphegor

trunk/documents/distribution/ja has been set up, but I am unsure if I did
the permissions correctly. You should have write access there.
Please ping me if it does not work yet.

        cheers,
                JW-

--
 o \  Juergen Weigert  paint it green!    __/ _=======.=======_
<V> | [hidden email]       back to ascii!  __/        _---|____________\/
 \  | 0911 74053-508                __/          (____/            /\
(/) | _____________________________/              _/ \_ vim:set sw=2 wm=8
SUSE LINUX Products GmbH, GF: Markus Rex, HRB 16746 (AG Nuernberg)

SuSE. Supporting Linux since 1992.
--
To unsubscribe, e-mail: [hidden email]
For additional commands, e-mail: [hidden email]

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Request for Japanese tree

Thomas Schraitle-3
In reply to this post by Yasuhiko Kamata
Hi,

On Monday 13 December 2010 Yasuhiko Kamata wrote:

>
> At length, translation of manuals (to Japanese) is now reached
> a milestone. Current status is follows:
>
> Translation completed:
>   * Quickstarts (Install, KDE, GNOME, AppArmor)
>   * Startup
>   * Reference
>   * KDE user guide
>   * GNOME user guide
>
> NOT yet translated (now in working):
>   * Application guide
>   * Security guide

This is really great news!

 
> These translations are based on 11.3-6.1.1 version.
> (from openSUSE 11.3 update repository)
>
> Could you create a translation tree (ja) on opensuse-doc SVN
> at berlios.de and grant me a write permission?
> (I'll commit translations afterwards)

This works already and I could update my ja directory. Thanks, awesome work!

Just to give you a small tip: It's also possible to build a specific book, for
example, one of the Quick Starts. I would recommend to copy the ENV-opensuse-*
files from the en directory to ja. This makes it faster to work with the files
instead of just the whole set. :)


--
Gruß/Regards,
    Thomas Schraitle

----------------------------------------------------------------------
SUSE LINUX Products GmbH   (o<   Documentation Specialist
Maxfeldstrasse 5           /\\  
90409 Nuernberg, Germany  _\_v   http://en.opensuse.org/Documentation_Team
SUSE LINUX Products GmbH, GF: Markus Rex, HRB 16746 (AG Nürnberg)
--
To unsubscribe, e-mail: [hidden email]
For additional commands, e-mail: [hidden email]

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Request for Japanese tree

Thomas Schraitle-3
In reply to this post by Yasuhiko Kamata
Hi,

On Monday 13 December 2010 Yasuhiko Kamata wrote:
>
> Translation completed:
> [...]
> Could you create a translation tree (ja) on opensuse-doc SVN
> at berlios.de and grant me a write permission?
> (I'll commit translations afterwards)

I've created also an image directory for you. It contains the subdirectory src
with the different graphic formats. You can just fill them with Japanese
screenshots.


--
Gruß/Regards,
    Thomas Schraitle

----------------------------------------------------------------------
SUSE LINUX Products GmbH   (o<   Documentation Specialist
Maxfeldstrasse 5           /\\  
90409 Nuernberg, Germany  _\_v   http://en.opensuse.org/Documentation_Team
SUSE LINUX Products GmbH, GF: Markus Rex, HRB 16746 (AG Nürnberg)
--
To unsubscribe, e-mail: [hidden email]
For additional commands, e-mail: [hidden email]

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Request for Japanese tree

Yasuhiko Kamata
In reply to this post by Juergen Weigert-2
On Mon, 13 Dec 2010 12:38:48 +0100
Juergen Weigert <[hidden email]> wrote:

> trunk/documents/distribution/ja has been set up, but I am unsure if I
> did the permissions correctly. You should have write access there.
> Please ping me if it does not work yet.

Thanks for creation.
I've now committed the latest translation (rev. 2179).

So I want them to become available via a RPM package
(opensuse-manuals_ja-nnn.rpm). What can I do?

Thanks,

--
Yasuhiko Kamata
E-mail: [hidden email]
--
To unsubscribe, e-mail: [hidden email]
For additional commands, e-mail: [hidden email]

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Request for Japanese tree

Yasuhiko Kamata
In reply to this post by Thomas Schraitle-3
On Mon, 13 Dec 2010 13:33:38 +0100
Thomas Schraitle <[hidden email]> wrote:

> I've created also an image directory for you. It contains the
> subdirectory src with the different graphic formats. You can just
> fill them with Japanese screenshots.

Thanks, I'll work for taking Japanese version of screenshots.

> Just to give you a small tip: It's also possible to build a specific
> book, for example, one of the Quick Starts. I would recommend to copy
> the ENV-opensuse-* files from the en directory to ja. This makes it
> faster to work with the files instead of just the whole set. :)

Ok, copied and committed.

Best regards,

--
Yasuhiko Kamata
E-mail: [hidden email]
--
To unsubscribe, e-mail: [hidden email]
For additional commands, e-mail: [hidden email]