Swedish translation

classic Classic list List threaded Threaded
9 messages Options
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Swedish translation

Jonas Svensson
Hej!

The Swedish translation for OpenSUSE seems to lag behind the other Nordic languages. And due to a bug in Leap 42.1 (https://bugzilla.suse.com/show_bug.cgi?id=953643) several menus are written in Cyrillic alphabet when you install the Swedish language package.

I have used OpenSUSE for many years, and I think it's payback time. I'm willing to do some works on the Swedish translation and I contacted the Swedish team-leader Jonas Björk ([hidden email]), but he isn't active in the translation process any more. How can I help?

Jonas Svensson
[hidden email]
--
To unsubscribe, e-mail: [hidden email]
To contact the owner, e-mail: [hidden email]

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Swedish translation

Tomas Chvatal
Dne Pá 4. prosince 2015 10:50:44, Jonas Svensson napsal(a):

> Hej!
>
> The Swedish translation for OpenSUSE seems to lag behind the other Nordic
> languages. And due to a bug in Leap 42.1
> (https://bugzilla.suse.com/show_bug.cgi?id=953643) several menus are
> written in Cyrillic alphabet when you install the Swedish language package.
>
> I have used OpenSUSE for many years, and I think it's payback time. I'm
> willing to do some works on the Swedish translation and I contacted the
> Swedish team-leader Jonas Björk ([hidden email]), but he isn't active
> in the translation process any more. How can I help?
>
> Jonas Svensson
> [hidden email]
Hello, you can simply start translating and request svn acces :)

1) The easy part is on l10n.opensuse.org where you can use the web aided
translations.

2) For the non-migrated content you need to work up in the svn and fixup all
the problems as noticed in the bug above.

HTH

Tom

signature.asc (836 bytes) Download Attachment
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Swedish translation

Jonas Svensson
Hello!

thanks for your replay.

> 1) The easy part is on l10n.opensuse.org where you can use the web aided
> translations.

This part worked like a charm :-) . But I need some guidance in the SVN part - on openSUSE's translation page I found a link to those SVN-branches:

https://svn.opensuse.org/svn/opensuse-i18n/trunk/yast/sv/po .
https://svn.opensuse.org/svn/opensuse-i18n/trunk/lcn/sv/po .

Questions:
=================================

1. If I edit in those branches will it fix both Leap 42.1 and Tumbleweed?

2. I have found out how to compile the .po files to .mo files so I can test the translation on my computer before uploading (I run Leap 42.1). Do I need to package the files into a RPM before uploading or is it enough to just upload the translated .po files?


/jonas



fredagen den 4 december 2015 10.55.41 skrev du:

> Dne Pá 4. prosince 2015 10:50:44, Jonas Svensson napsal(a):
> > Hej!
> >
> > The Swedish translation for OpenSUSE seems to lag behind the other Nordic
> > languages. And due to a bug in Leap 42.1
> > (https://bugzilla.suse.com/show_bug.cgi?id=953643) several menus are
> > written in Cyrillic alphabet when you install the Swedish language package.
> >
> > I have used OpenSUSE for many years, and I think it's payback time. I'm
> > willing to do some works on the Swedish translation and I contacted the
> > Swedish team-leader Jonas Björk ([hidden email]), but he isn't active
> > in the translation process any more. How can I help?
> >
> > Jonas Svensson
> > [hidden email]
>
> Hello, you can simply start translating and request svn acces :)
>
> 1) The easy part is on l10n.opensuse.org where you can use the web aided
> translations.
>
> 2) For the non-migrated content you need to work up in the svn and fixup all
> the problems as noticed in the bug above.
>
> HTH
>
> Tom

--
To unsubscribe, e-mail: [hidden email]
To contact the owner, e-mail: [hidden email]

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Swedish translation

Vojtěch Zeisek-2
Dne Ne 6. prosince 2015 15:07:03, Jonas Svensson napsal(a):

> > 1) The easy part is on l10n.opensuse.org where you can use the web aided
> > translations.
>
> This part worked like a charm :-) . But I need some guidance in the SVN part
> - on openSUSE's translation page I found a link to those SVN-branches:
>
> https://svn.opensuse.org/svn/opensuse-i18n/trunk/yast/sv/po .
> https://svn.opensuse.org/svn/opensuse-i18n/trunk/lcn/sv/po .
>
> 1. If I edit in those branches will it fix both Leap 42.1 and Tumbleweed?
The trunk is for tumbleweed. Leap has separate branch:
https://svn.opensuse.org/svn/opensuse-i18n/branches/SLE12-SP1/yast/sv/po/
https://svn.opensuse.org/svn/opensuse-i18n/branches/SLE12-SP1/lcn/sv/po/
Yes, it is same branch as for SLE 12 SP 1.

> fredagen den 4 december 2015 10.55.41 skrev du:
> > Dne Pá 4. prosince 2015 10:50:44, Jonas Svensson napsal(a):
> > > The Swedish translation for OpenSUSE seems to lag behind the other
> > > Nordic
> > > languages. And due to a bug in Leap 42.1
> > > (https://bugzilla.suse.com/show_bug.cgi?id=953643) several menus are
> > > written in Cyrillic alphabet when you install the Swedish language
> > > package.
> > >
> > > I have used OpenSUSE for many years, and I think it's payback time. I'm
> > > willing to do some works on the Swedish translation and I contacted the
> > > Swedish team-leader Jonas Björk ([hidden email]), but he isn't
> > > active
> > > in the translation process any more. How can I help?
> >
> > Hello, you can simply start translating and request svn acces :)
> >
> > 1) The easy part is on l10n.opensuse.org where you can use the web aided
> > translations.
> >
> > 2) For the non-migrated content you need to work up in the svn and fixup
> > all the problems as noticed in the bug above.
--
Vojtěch Zeisek

Komunita openSUSE GNU/Linuxu
Community of the openSUSE GNU/Linux

http://www.opensuse.org/
http://trapa.cz/

signature.asc (484 bytes) Download Attachment
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Swedish translation

Karl Eichwalder
Vojtěch Zeisek <[hidden email]> writes:

> The trunk is for tumbleweed. Leap has separate branch:
> https://svn.opensuse.org/svn/opensuse-i18n/branches/SLE12-SP1/yast/sv/po/
> https://svn.opensuse.org/svn/opensuse-i18n/branches/SLE12-SP1/lcn/sv/po/
> Yes, it is same branch as for SLE 12 SP 1.

Yes, no, and no... But SLE12-SP1 is not meant to be touched by community
translators.  Thus far, I used SLE12-SP1 in combination with trunk for
packaging translations for Leap.  Maybe, we now can create a dedicated
Leap 42.1 branch.

If you want me to update yast packages for 42.1, you please must create
a bug.  Package updates will not happen automatically.

BTW, if somebody else wants to take over "packaging translations for
Leap and Tumbleweet", I'd appreciate it a lot!

--
Karl Eichwalder            SUSE Linux GmbH
R&D / Documentation        Maxfeldstraße 5
                           90409 Nürnberg, Germany
GF: Felix Imendörffer, Jane Smithard, Graham Norton, HRB 21284 (AG Nürnberg)
--
To unsubscribe, e-mail: [hidden email]
To contact the owner, e-mail: [hidden email]

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Swedish translation

Jonas Svensson
Hej!

Bug created a few weeks ago: (https://bugzilla.suse.com/show_bug.cgi?id=953643)

I had a look inside the SVN history, and the Swedish translation seems to be damaged somewhere between r930085 and r93048:

revision date status
---------------------------------------------
r90085 2014-10-13 OK
r93048 2015-10-01 Err


Problems are found in both yast and lcn directory. As far as I can see is the translation for SLE12-SP1 OK.

I hope I get some time for further investigation in the weekend :-) .

/jonas


tisdagen den 8 december 2015 09.12.37 skrev  Karl Eichwalder:

> Vojtěch Zeisek <[hidden email]> writes:
>
> > The trunk is for tumbleweed. Leap has separate branch:
> > https://svn.opensuse.org/svn/opensuse-i18n/branches/SLE12-SP1/yast/sv/po/
> > https://svn.opensuse.org/svn/opensuse-i18n/branches/SLE12-SP1/lcn/sv/po/
> > Yes, it is same branch as for SLE 12 SP 1.
>
> Yes, no, and no... But SLE12-SP1 is not meant to be touched by community
> translators.  Thus far, I used SLE12-SP1 in combination with trunk for
> packaging translations for Leap.  Maybe, we now can create a dedicated
> Leap 42.1 branch.
>
> If you want me to update yast packages for 42.1, you please must create
> a bug.  Package updates will not happen automatically.
>
> BTW, if somebody else wants to take over "packaging translations for
> Leap and Tumbleweet", I'd appreciate it a lot!
>
>

--
To unsubscribe, e-mail: [hidden email]
To contact the owner, e-mail: [hidden email]

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Swedish translation

Karl Ove Hufthammer
Den 09. des. 2015 21:13, Jonas Svensson skreiv:

> Hej!
>
> Bug created a few weeks ago: (https://bugzilla.suse.com/show_bug.cgi?id=953643)
>
> I had a look inside the SVN history, and the Swedish translation seems to be damaged somewhere between r930085 and r93048:
>
> revision date status
> ---------------------------------------------
> r90085 2014-10-13 OK
> r93048 2015-10-01 Err

Actually, they were damaged exactly in r93048:

svn log --verbose -c 93048

------------------------------------------------------------------------
r93048 | keichwa | 2015-10-01 15:00:33 +0200 (Thu, 01 Oct 2015) | 1 line
Changed paths:
    M /trunk/lcn/sv/po/update-desktop-files-apps.sv.po
    M /trunk/lcn/sv/po/update-desktop-files-directories.sv.po
    M /trunk/lcn/sv/po/update-desktop-files-kde-services.sv.po
    M /trunk/lcn/sv/po/update-desktop-files-kde.sv.po
    M /trunk/lcn/sv/po/update-desktop-files-mimelnk.sv.po
    M /trunk/lcn/sv/po/update-desktop-files-screensavers.sv.po
    M /trunk/lcn/sv/po/update-desktop-files-yast.sv.po
    M /trunk/lcn/sv/po/update-desktop-files.sv.po

update
------------------------------------------------------------------------

This change contains updates like this:

  msgid "Write Speed"
-msgstr "Skrivhastighet"
+msgstr "брзина писања"

The files haven’t had any updates since the change, so it should be very
easy to revert:

http://stackoverflow.com/questions/13330011/how-to-revert-an-svn-commit

--
Karl Ove Hufthammer
--
To unsubscribe, e-mail: [hidden email]
To contact the owner, e-mail: [hidden email]

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Swedish translation

Jonas Svensson
Hej!

> The files haven’t had any updates since the change, so it should be very
> easy to revert:
>
> http://stackoverflow.com/questions/13330011/how-to-revert-an-svn-commit

I have just reverted the damaged files to rev. r90085. Indeed very easy :-) . To check that everything is OK I did the following on my desktop:

1. > 50-tools/lcn-udf-compile.sh sv
2. > sudo cp po/desktop_translations.mo /usr/share/locale/sv/LC_MESSAGES
3. > rm -rf ~/.cache
4. log out and log in

Now the Serb translation are gone and everything seems to be normal. But the Swedish translation lags behind - the last translation was done in 2008 by Jonas Björk :eek:

/jonas



--
To unsubscribe, e-mail: [hidden email]
To contact the owner, e-mail: [hidden email]

Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Swedish translation

Karl Eichwalder
Happy New Year!

Jonas Svensson <[hidden email]> writes:

> I have just reverted the damaged files to rev. r90085. Indeed very easy
> :-) . To check that everything is OK I did the following on my desktop:
>
> 1. > 50-tools/lcn-udf-compile.sh sv
> 2. > sudo cp po/desktop_translations.mo /usr/share/locale/sv/LC_MESSAGES
> 3. > rm -rf ~/.cache
> 4. log out and log in
>
> Now the Serb translation are gone and everything seems to be normal. But
> the Swedish translation lags behind - the last translation was done in
> 2008 by Jonas Björk :eek:

Thanks for working on this!  I'll try to publish an online update soon.

--
Karl Eichwalder            SUSE Linux GmbH
R&D / Documentation        Maxfeldstraße 5
                           90409 Nürnberg, Germany
GF: Felix Imendörffer, Jane Smithard, Graham Norton, HRB 21284 (AG Nürnberg)
--
To unsubscribe, e-mail: [hidden email]
To contact the owner, e-mail: [hidden email]