Re: Permission to translate your page at http://doc.opensuse.org/
> Dear Sir,
> 2 weeks ago I have asked for your permission to translate your web page and
> I didn’t hear any from you since.
I am sorry, your email was overlooked.
Thanks for pinging again.
> I really think that is important to connect ex Yugoslavian people with the
> information that I ‘ve found on your web page.
You have full permission to translate our contents.
(Everything should be under GFDL or CC-BY-... licenses. If you find
something where the license is unclear, or would not allow translation,
please let us know.)
> I hope that you will find time to review it,it would mean a lot to me.
Karl, do we have a mailing list, where Anja could get further assistance?
> All the best,
> Anja Skrba
> Anja Skrba
> [hidden email] > http://science.webhostinggeeks.com/ > Tel: +38162300604
> On Wed, Feb 27, 2013 at 6:42 PM, Anja Skrba <[hidden email]>wrote:
> > Dear Sir,
> > I am writing to inquire regarding your web page about openSUSE where I
> > have found a lot of useful information. My name is Anja and I'm currently
> > studying at the Faculty of Computer Science in Belgrade.
> > Here is the URL of your article: http://doc.opensuse.org/** > > documentation/htmlsingle/**openSUSE_113/opensuse-apps.**html<http://doc.opensuse.org/documentation/htmlsingle/openSUSE_113/opensuse-apps.html>
> > I would like to share it with the people from Former Yugoslav Republics:
> > Serbia, Montenegro, Croatia, Slovenia, Macedonia, Bosnia and Herzegovina.
> > I would be grateful if you could allow me to translate your writing into
> > Serbo-Croatian language, that is used in all Former Yugoslav Republics and
> > to post it on my website. Hopefully, it will help our people to gather some
> > additional knowledge about computing.
> > I hope to hear from you soon.
> > Regards,
> > Anja Skrba
> > [hidden email] > > http://science.**webhostinggeeks.com/<http://science.webhostinggeeks.com/>
> > Tel: +381 62 300604
o \ Juergen Weigert paint it green! __/ _=======.=======_
<V> | [hidden email] back to ascii! __/ _---|____________\/
\ | 0911 74053-508 say #263A!__/ (____/ /\
(/) | _____________________________/ _/ \_ vim:set sw=2 wm=8
SUSE LINUX Products GmbH, GF: Jeff Hawn, J.Guild, F.Imendoerffer, HRB 16746
(AG Nuernberg), Maxfeldstrasse 5, 90409 Nuernberg, Germany
Karl Eichwalder SUSE LINUX Products GmbH
R&D / Documentation Maxfeldstraße 5
90409 Nürnberg, Germany
GF: Jeff Hawn, Jennifer Guild, Felix Imendörffer, HRB 16746 (AG Nürnberg)
To unsubscribe, e-mail: [hidden email] To contact the owner, e-mail: [hidden email]
Using opensuse-web for translations is counter productive:
* It is intuitive to look for translation related list if you want to
contribute in that area
* Translators are on [hidden email] so they can
share translation related experience (not process and tools, but
* Wiki is not the only web translation for a long time, and wiki
translations are not handled in optimal way.
* Particular http://doc.opensuse.org is a good example of web page
where translation happens outside server and web guys can't help
As a matter of fact this list is actually all we need to handle docs
and translations, including web translations, and leave opensuse-web
for technical and layout aspects of web infrastructure.