British English translations in YaST and other openSUSE projects
I just reviewed British English translation in YaST and other openSUSE projects.
Many years ago, somebody created British English translations. But these translations are abandoned for 3 to 18 years, and the translation coverage is very low. As a result, British openSUSE experience is inconsistent, contains lot of typos (e. g. consistently uses "bhaviour", somewhere you can find even invalid HTML). Even terminology is not consistent. See the screenshot of yast2 apparmor: AppArmor vs. AppArmour. Additionally, it seems to be machine created with an incorrect algorithm (only first occurrence on the line is translated).
That is why I am proposing:
- Either somebody will pick maintenance of these translations.
- Or somebody writes some form of automated tool. It could be relatively easy.
- Or drop these translations completely.
I can imagine automated tool that pre-fills translation with known English conversions, and if somebody edits string manually, it will left it without any changes.